Dis à tatie…
Déc 01, 2009 La Chine au quotidien 3

Je prenais hier soir l’ascenseur pour rentrer chez moi, quand je me suis retrouvée face à une de mes voisines que je vois rarement avec sa petite fille âgée de 5-6 ans.

La petite fille me dévisage avec de grands yeux, et ses yeux s’agrandissent encore quand je réponds en chinois à sa maman, lorsque celle-ci me demande où je m’arrête. Les étrangers ne sont pas très nombreux à Changzhou, et j’ai cru comprendre que ceux qui parlaient chinois l’étaient encore moins, d’où le grand étonnement de la petite fille. Et là, sa maman lui dit:

Dis à tatie qu’elle est très jolie !

(tatie et tonton – 阿姨 āyí, 叔叔 shūshu – sont des appellations communément employées pour les personnes plus âgées)

Sérieusement, si vous croisez une Chinoise inconnue dans un ascenseur français avec votre fille ou avec votre nièce, pensez-vous que c’est ce que vous ferez répéter à l’enfant?

On me demande parfois si les Chinois sont racistes: je ne l’ai pas ressenti pour ma part, mais ressens par contre très souvent ce genre de curiosité. Curiosité, il est vrai, peut-être parfois insistante, mais aussi, souvent flatteuse !

Tu as aimé ? N'hésite pas à partager avec tes amis !

3 comments on “Dis à tatie…

  1. Bonjour. Je m’appele jackey, un ami de Benjamin P. J’ai commence a lire tes articles il y a des jours parce que il m’a les recommende.
    Ton article m’a interesse beaucoup. Comme ce que tu as ecrit, Ayi et Shushu sont tres appellations normales au Chine.
    Franchement, j’ai eu des conversations inconfortables quand je parlais anglais et japonais parce que je ne trouve pas les appellations qui sont memes bonnes que chinois.
    Au moins, tu peux te sentir comme une membere dans la famille quand appel comme ca.

    我对你的这篇文章非常感兴趣。就像你所写的那样,叔叔阿姨是在中国非常自然的一种称呼。
    其实有时候我在说英文或者日文的时候我觉得很困惑因为觉得找不到像用中文表达叔叔阿姨的时候的那种感觉。
    不管你是什么感觉,我觉得至少会让你觉得你是他们家的一个成员。
    我的法语还很差,肯定错误连篇,希望不要见笑。请多多指教。

Laisser un commentaire