La Chine, l’écologie et la conférence de Copenhague

Difficile de faire l’impasse sur le sujet: quels seront le rôle et le poids de la Chine, premier pollueur au monde, lors de la conférence sur le changement climatique, conférence la plus important du siècle qui s’ouvre quand j’écris ces lignes?…

ours à Copenhague

Les ours veulent sauver leur peau, vu chez Courrier International

Loin de moi l’idée de vous livrer une analyse superficielle, mes connaissances sur l’écologie en Chine n’étant qu’empiriques, je vous conseille la lecture d’une très bonne interview de Valérie Niquet : Climat : Pékin joue sur les mots et les apparences chez Les Echos. Valérie Niquet est directeur du centre Asie de l’Institut Français des Relations Internationales (IFRI). Avant que je mette ce billet en ligne, l’article est devenu payant.

Voici les extraits qui me paraissent les plus pertinents et qui recontextualisent la position de la Chine pour la conférence:

Pour la Chine, l’environnement est un enjeu parmi d’autres dans les rapports de force qui s’établissent avec les partenaires extérieurs.

La Chine montre qu’elle accepte de reconnaître l’importance de l’enjeu climatique. Cette prise de conscience est importante mais elle correspond aussi à une volonté de Pékin de se positionner sur la scène internationale et en particulier par rapport aux Etats-Unis.

A la question qu’attendent les Chinois de Copenhague, Valérie Niquet répond:

Un engagement financier massif de la part de l’Occident qui lui permettrait de faciliter la transition de son économie vers une économie plus verte avec une montée en gamme technologique. Ce ne sera sans doute pas accepté – en tous cas pas par les Etats-Unis.

Je vous conseille aussi la lecture de l’excellente note de Valérie Niquet, encore: La Chine à la veille de Copenhague, publié en septembre 2009. Prédominance du charbon, concept de sécurité énergétique, problèmes de corruption, efforts tout de même mis en œuvre…, cette analyse plus que pertinente permettra sans doute de comprendre un peu mieux ce que la Chine dira ces jours prochains lors de la conférence de Copenhague !

la Chine à la veille de Copenhague, IFRI

Lire la suite
Paris-Shanghai, une drôle de fantaisie by Chanel

Avez-vous entendu parler du lancement de la nouvelle collection Chanel? Il a eu lieu à Shanghai jeudi soir dernier, et coïncide avec l’ouverture d’une nouvelle boutique. Bien sûr, je n’étais pas au lancement, et je ne suis pas encore passée du côté de la boutique, mais j’ai par contre visionné le mini-film que Karl Lagerfeld a créé pour l’occasion.

chanel shanghai

Il s’agit de Paris-Shanghai a fantasy, 22 minutes dédiées au voyage onirique en Chine de Coco Chanel. Je viens donc de le voir et il m’a laissé un peu perplexe… Sans être une spécialiste du personnage, je pense que mettre en avant un discours imaginaire d’une personnalité de cette envergure est vraiment risqué.

Mais ça frise carrément le ridicule dès le début du film quand Coco s’entretient en anglais avec deux jeunes Chinois dans les années 1960: on est au temps fort du maoïsme, et Karl Lagerfeld les fait s’extasier devant de la haute couture. Et c’est loin d’être le seul passage déroutant.

chanel shanghai

Certes ce film est censé incarner un rêve de la créatrice de mode, et dans un rêve tout est permis, mais ces anachronismes m’ont plus que dérangée, sans parler de la caricature générale de la culture chinoise et du manque d’acteurs chinois! La cible marketing de la maison Chanel devrait pourtant être chinoise, mais j’ai du mal à imaginer les Chinois appréciant ce film. Il semble plutôt avoir été fait pour plaire à l’imaginaire des Occidentaux en mal d’orientalisme ou des riches expatriés de Shanghai…

Le film vous le pouvez le voir en cliquant ici (et la nouvelle boutique est à cette adresse: No.32, Zhong Shan Dong Yi Road).

Et vous, qu’en avez-vous pensé?

Lire la suite
De faux étudiants pour Obama

Un court reportage de LCI à propos de la récente venue de Barack Obama en Chine: les étudiants autorisés à poser des questions ont été plus que triés sur le volet. Ah, le droit à la parole libre en Chine, quel bonheur…

Lire la suite
Tom & Jerry en chinois !

tom&jerry

Vous savez peut-être que de nombreuses bandes dessinées européennes sont traduites en chinois, Tintin notamment est assez réputé. Je suis tombée récemment par hasard sur Tom & Jerry traduit en chinois dans la librairie de Changzhou.

Grande surprise: ce cartoon incarne intégralement pour moi le pays de l’Oncle Tom et je ne m’attendais pas à le voir dans une librairie 100% chinoise… mais aussi et surtout heureuse surprise car, comme vous vous en doutez, les histoires ne sont pas trop dures à comprendre: c’est donc un très bon exercice pour l’étudiante en chinois que je suis. Le nom du célèbre cartoon américain est tout simplement traduit par 猫和老鼠 (Māo hé lǎoshǔ), le chat et la souris.

J’en discutais avec mon masseur, quand il m’a appris que Tom & Jerry était aussi diffusé à la télévision chinoise, et qu’il était n’était pas seulement traduit en mandarin mais aussi en dialecte, à savoir la langue du Sichuan. En même temps, quand on se dit que plusieurs dizaines de millions de personnes parlent cette langue, on comprend mieux pourquoi !

Lire la suite
Dis à tatie…

Je prenais hier soir l’ascenseur pour rentrer chez moi, quand je me suis retrouvée face à une de mes voisines que je vois rarement avec sa petite fille âgée de 5-6 ans.

La petite fille me dévisage avec de grands yeux, et ses yeux s’agrandissent encore quand je réponds en chinois à sa maman, lorsque celle-ci me demande où je m’arrête. Les étrangers ne sont pas très nombreux à Changzhou, et j’ai cru comprendre que ceux qui parlaient chinois l’étaient encore moins, d’où le grand étonnement de la petite fille. Et là, sa maman lui dit:

Dis à tatie qu’elle est très jolie !

(tatie et tonton – 阿姨 āyí, 叔叔 shūshu – sont des appellations communément employées pour les personnes plus âgées)

Sérieusement, si vous croisez une Chinoise inconnue dans un ascenseur français avec votre fille ou avec votre nièce, pensez-vous que c’est ce que vous ferez répéter à l’enfant?

On me demande parfois si les Chinois sont racistes: je ne l’ai pas ressenti pour ma part, mais ressens par contre très souvent ce genre de curiosité. Curiosité, il est vrai, peut-être parfois insistante, mais aussi, souvent flatteuse !

Lire la suite
Shanghai, Taikang Lu

taikang lu

Lors du superbe été indien que nous avons eu, j’ai beaucoup apprécié les petites ruelles de Taikang Lu. Située au sud de l’Ancienne Concession Française, c’est le quartier des artistes, des boutiques branchées, d’ateliers d’artistes, avec de nombreux bars et de petits restaurants, et… des Chinois autochtones ! Contrairement aux réhabilitations de nombreux quartiers anciens, les habitants n’ont pas été déplacés et on peut les croiser en train de préparer leur repas ou d’aérer leurs oiseaux…

taikang lu

taikang lu

Ce bon coin se situe au sud de Shanghai, pas loin de Chongqing Lu, par là:

taikang lu

Lire la suite
Shanghai entre chien et loup

Samedi d’octobre, il est 17h, vues entre chien et loup sur la Place du Peuple et le Musée de Shanghai…

shanghai

shanghai

shanghai

Lire la suite
Apprendre le chinois en ligne

… ou du moins, je vous propose aujourd’hui quelques outils pour s’y essayer !

J’apprends le chinois mandarin depuis quelques années. Pour être plus précise, j’ai suivi 4 années de cours du soir en France version light – 1h30 par semaine, et depuis 6 mois que je suis en Chine, mon apprentissage du chinois s’est intensifié. Apprentissage au quotidien au gré de mes rencontres et discussions, apprentissage soutenu l’été dernier avec des cours particuliers en matinée pendant 4 semaines, et apprentissage individuel avec un manuel chinois depuis quelques mois.

Pour l’apprentissage au quotidien et individuel, j’utilise en complément des sites internet particulièrement utiles, notamment lorsqu’on se retrouve face à des caractères chinois inconnus.

Le premier site que j’utilise est un dictionnaire en ligne franco-chinois du site Chine-nouvelle. Il est très pratique, il suffit de taper le mot recherché en français ou en chinois dans la zone attendue. Bon point: si on écrit un caractère en chinois, il propose en dessous tous les mots et expressions composés autour de ce caractère. Ci-dessous un exemple avec 文, la liste des expressions est encore plus longue que sur cette image:

dictionnaire franco-chinois

Le second site que j’utilise depuis quelques mois (découvert chez Woods) est le site nciku (qui a changé de nom pour s’appeler Line Dict en 2016). Il est en anglais, et je n’ai pas encore découvert son équivalent en français.

Son énorme avantage est qu’il propose un dictionnaire avec une zone où on peut écrire les caractères « à la main » avec sa souris. Quand vous vous trouvez seul face à un nouveau texte avec des caractères chinois inconnus – grand moment de solitude malheureusement récurrent – cela facilite énormément la recherche. Plutôt que de rechercher ces caractères dans un dictionnaire traditionnel (ce qui me prend encore beaucoup de temps), quelques clics de souris suffisent.

Ci-dessous un exemple avec 文, écrit par mes soins:

dictionnaire

Autres avantages de nciku : une fois inscrit – gratuitement et sans spam en retour – des listes de vocabulaires se créent automatiquement avec les caractères recherchés, et on peut alors réaliser des tests de mémorisation, imprimer ces listes… Aussi, beaucoup d’exemples accompagnent les définitions des mots. Tout comme pour les mots, on peut écouter ces phrases écrites en caractères seulement dans un premier temps, en ayant le pin yin dans un second temps, seulement quand on survole le mot avec la souris ou quand on veut écouter la prononciation.

Ci-dessous une capture d’écran pour le même caractère: à gauche toutes les définitions du mot, à droite la même page avec le pin yin  qui s’affiche quand je passe ma souris sur l’exemple de la définition n°6.

dictionnaire nciku

A mon avis, ces 2 sites sont complémentaires. Et surtout, ils complètent parfaitement – sans pour autant remplacer – un apprentissage avec un manuel classique, particulièrement si on n’a pas d’enseignant.

Le premier dictionnaire, vous le trouverez donc ici; et le second .

Et vous, connaissez-vous d’autres bons outils pour apprendre le chinois en ligne?

Lire la suite