Catégorie : Voyaaages !

Tom & Jerry en chinois !

tom&jerry

Vous savez peut-être que de nombreuses bandes dessinées européennes sont traduites en chinois, Tintin notamment est assez réputé. Je suis tombée récemment par hasard sur Tom & Jerry traduit en chinois dans la librairie de Changzhou.

Grande surprise: ce cartoon incarne intégralement pour moi le pays de l’Oncle Tom et je ne m’attendais pas à le voir dans une librairie 100% chinoise… mais aussi et surtout heureuse surprise car, comme vous vous en doutez, les histoires ne sont pas trop dures à comprendre: c’est donc un très bon exercice pour l’étudiante en chinois que je suis. Le nom du célèbre cartoon américain est tout simplement traduit par 猫和老鼠 (Māo hé lǎoshǔ), le chat et la souris.

J’en discutais avec mon masseur, quand il m’a appris que Tom & Jerry était aussi diffusé à la télévision chinoise, et qu’il était n’était pas seulement traduit en mandarin mais aussi en dialecte, à savoir la langue du Sichuan. En même temps, quand on se dit que plusieurs dizaines de millions de personnes parlent cette langue, on comprend mieux pourquoi !

Lire la suite
Dis à tatie…

Je prenais hier soir l’ascenseur pour rentrer chez moi, quand je me suis retrouvée face à une de mes voisines que je vois rarement avec sa petite fille âgée de 5-6 ans.

La petite fille me dévisage avec de grands yeux, et ses yeux s’agrandissent encore quand je réponds en chinois à sa maman, lorsque celle-ci me demande où je m’arrête. Les étrangers ne sont pas très nombreux à Changzhou, et j’ai cru comprendre que ceux qui parlaient chinois l’étaient encore moins, d’où le grand étonnement de la petite fille. Et là, sa maman lui dit:

Dis à tatie qu’elle est très jolie !

(tatie et tonton – 阿姨 āyí, 叔叔 shūshu – sont des appellations communément employées pour les personnes plus âgées)

Sérieusement, si vous croisez une Chinoise inconnue dans un ascenseur français avec votre fille ou avec votre nièce, pensez-vous que c’est ce que vous ferez répéter à l’enfant?

On me demande parfois si les Chinois sont racistes: je ne l’ai pas ressenti pour ma part, mais ressens par contre très souvent ce genre de curiosité. Curiosité, il est vrai, peut-être parfois insistante, mais aussi, souvent flatteuse !

Lire la suite
Shanghai, Taikang Lu

taikang lu

Lors du superbe été indien que nous avons eu, j’ai beaucoup apprécié les petites ruelles de Taikang Lu. Située au sud de l’Ancienne Concession Française, c’est le quartier des artistes, des boutiques branchées, d’ateliers d’artistes, avec de nombreux bars et de petits restaurants, et… des Chinois autochtones ! Contrairement aux réhabilitations de nombreux quartiers anciens, les habitants n’ont pas été déplacés et on peut les croiser en train de préparer leur repas ou d’aérer leurs oiseaux…

taikang lu

taikang lu

Ce bon coin se situe au sud de Shanghai, pas loin de Chongqing Lu, par là:

taikang lu

Lire la suite
Shanghai entre chien et loup

Samedi d’octobre, il est 17h, vues entre chien et loup sur la Place du Peuple et le Musée de Shanghai…

shanghai

shanghai

shanghai

Lire la suite
Apprendre le chinois en ligne

… ou du moins, je vous propose aujourd’hui quelques outils pour s’y essayer !

J’apprends le chinois mandarin depuis quelques années. Pour être plus précise, j’ai suivi 4 années de cours du soir en France version light – 1h30 par semaine, et depuis 6 mois que je suis en Chine, mon apprentissage du chinois s’est intensifié. Apprentissage au quotidien au gré de mes rencontres et discussions, apprentissage soutenu l’été dernier avec des cours particuliers en matinée pendant 4 semaines, et apprentissage individuel avec un manuel chinois depuis quelques mois.

Pour l’apprentissage au quotidien et individuel, j’utilise en complément des sites internet particulièrement utiles, notamment lorsqu’on se retrouve face à des caractères chinois inconnus.

Le premier site que j’utilise est un dictionnaire en ligne franco-chinois du site Chine-nouvelle. Il est très pratique, il suffit de taper le mot recherché en français ou en chinois dans la zone attendue. Bon point: si on écrit un caractère en chinois, il propose en dessous tous les mots et expressions composés autour de ce caractère. Ci-dessous un exemple avec 文, la liste des expressions est encore plus longue que sur cette image:

dictionnaire franco-chinois

Le second site que j’utilise depuis quelques mois (découvert chez Woods) est le site nciku (qui a changé de nom pour s’appeler Line Dict en 2016). Il est en anglais, et je n’ai pas encore découvert son équivalent en français.

Son énorme avantage est qu’il propose un dictionnaire avec une zone où on peut écrire les caractères « à la main » avec sa souris. Quand vous vous trouvez seul face à un nouveau texte avec des caractères chinois inconnus – grand moment de solitude malheureusement récurrent – cela facilite énormément la recherche. Plutôt que de rechercher ces caractères dans un dictionnaire traditionnel (ce qui me prend encore beaucoup de temps), quelques clics de souris suffisent.

Ci-dessous un exemple avec 文, écrit par mes soins:

dictionnaire

Autres avantages de nciku : une fois inscrit – gratuitement et sans spam en retour – des listes de vocabulaires se créent automatiquement avec les caractères recherchés, et on peut alors réaliser des tests de mémorisation, imprimer ces listes… Aussi, beaucoup d’exemples accompagnent les définitions des mots. Tout comme pour les mots, on peut écouter ces phrases écrites en caractères seulement dans un premier temps, en ayant le pin yin dans un second temps, seulement quand on survole le mot avec la souris ou quand on veut écouter la prononciation.

Ci-dessous une capture d’écran pour le même caractère: à gauche toutes les définitions du mot, à droite la même page avec le pin yin  qui s’affiche quand je passe ma souris sur l’exemple de la définition n°6.

dictionnaire nciku

A mon avis, ces 2 sites sont complémentaires. Et surtout, ils complètent parfaitement – sans pour autant remplacer – un apprentissage avec un manuel classique, particulièrement si on n’a pas d’enseignant.

Le premier dictionnaire, vous le trouverez donc ici; et le second .

Et vous, connaissez-vous d’autres bons outils pour apprendre le chinois en ligne?

Lire la suite
Même pas peur?!

La peur est ce que je déteste le plus au monde. Elle nous empêche de vivre pleinement: à cause d’elle, on crée des barrières conscientes ou inconscientes à notre épanouissement.

Je suis plutôt une personne qui réfléchit intuitivement, dans l’instant, et qui prend les décisions de la même manière. Je n’ai absolument pas à me plaindre de ma vie, et généralement, je ne ressens pas la peur. Mais quand je suis à un tournant dans ma vie et que je prends le temps de vraiment me poser, un creux se crée au creux de mes entrailles et toute ma rationalité s’emploie à le faire fuir, mais parfois, il persiste.

Il persiste aujourd’hui. Cela fait six mois (déjà!) que je vis en Chine, à Changzhou, avec mon conjoint. Nous sommes arrivés ici pour le travail de mon homme, avec ma motivation pour mieux connaître la Chine en toile de fond. J’ai trouvé un poste d’enseignant ici, ce qui n’est pas mon domaine professionnel à la base. Et puis, une opportunité s’est présentée. J’ai accepté un nouvel emploi à Shanghai. Apprentissages et challenges. Nouvelle vie. Mon conjoint me soutient, et c’est énorme. Mais maintenant qu’une page est prête à se tourner, je ressens cette peur de quitter ce que je venais de construire ici, qui est aujourd’hui acquis; facile et agréable à vivre à la fois: on sait ce qu’on quitte, on ne sait pas ce qu’on trouve.

La peur de me perdre aussi dans ce nouvel environnement. Je vais être au centre de la machine économique chinoise, loin de la culture intellectuelle, mais proche du quotidien de beaucoup de Chinois. Serai-je fidèle à mes valeurs humaines, ne me laisserai-je pas dévorer par l’hyper capitalisme shanghaïen?

Aussi, la peur de changer et d’avoir du mal à rentrer en France. Ce nouveau travail inaugure une durée non déterminée. Ce n’est plus une parenthèse dans ma vie française que je vis ici mais bel et bien un nouveau chapitre que je m’apprête à écrire. Et mes proches laissés en France ont aussi leur vie qui continue, qui change. Aujourd’hui j’ai déjà parfois du mal à partager avec eux ce que je vis ici. Qu’en sera-t-il les mois et les années passant? De retour, arriverai-je à me ré-acclimater à ma vie d’antan? Il y aura-t-il une place pour ce nouveau moi dans leur vie?

Ces peurs sont, je l’espère, passagères, même si certaines questions fondamentales resteront dans un coin de mon esprit. Mais il est certain que seul l’avenir me permettra de combattre les premières et de répondre aux secondes…

Lire la suite
Lumières de Gulang Yu

Voyage dans le Fujian, 9ème partie

Dernier épisode de mon séjour dans le Fujian. Je termine ce récit de ce superbe voyage avec de nouvelles images de l’île de Gulang Yu, prises dans les lumières matinales…

gulang yu

gulang yu

gulang yu

gulang yu

gulang yu

gulang yu

Lire la suite
L’envers du décor de Gulang Yu

Voyage dans le Fujian, 8ème partie

Comme je vous disais, l’île de Gulang Yu est interdite aux moyens de transport autres que quelques voitures électriques. Au-delà de l’agrément évident pour les touristes, cela implique que les travaux de rénovation, fort nombreux, sont tous réalisés à la main, transport des marchandises inclus!

Ci-dessous, sur le port de l’île, déchargement des marchandises servant aux rénovations des villas, marchandises qui seront ensuite transportée à dos d’homme dans toute l’île…

mingong

mingong

Bateaux faisant la navette entre Xiamen et Gulang Yu pour approvisionner l’île, dans la lumière du couchant.

gulang yu

gulang yu

Lire la suite